José Felipe Alvergue

“This Brown body in repose is never quite in repose, always in question of who will see it, and will they be a threat—do I die today, like this?—this body full of colonization-dystrophy with its instinct to feed upon the flesh of my oppressor? How are you supposed to politely reject your suffering? Genocide is not a matter of opinion.” (27)

There is a haptic, generalized consumption to dystrophy. An appetite that can be insightful and critical, precise, and terminological. It’s also characterized as a wasting away, a concerning health condition. When I read Angel Dominguez’s Desgraciado: The Collected Letters I am invited into a reflection of my own processes of making sense of hemispheric subjectivization, both as a member of a diaspora community as well as someone who grew up on the Tijuana River Valley. I learned there that despite the prehistorically shaped ridge connecting Tijuana to Playas before bowing to meet the Pacific, and the rusted incision of the ‘wall’ itself, la frontera remains an atmospheric experience of exchanges, and relationships. Which is to say, it is a landscape where change and cycle occurs over the event of an origination, ecological and political. The “colonization-dystrophy” of it all is rather dynamic, but not without moments and pains that can and should be named. Dominguez makes a study of this: “Tato’s mother calls it ‘colonial sickness’, the latent radiation poisoning of colonization”; or, it is a “colonial atrophy,” wherein one “can almost feel the atoms falling” away (86). These are the bounds of a vatic attention to the material evidence of a trauma that has become, also, through an entangled archival system of literally manifesting events each time critique inches itself toward a light, a form of expenditure.

“Live from the mystery itself, writing love letters to keep myself alive” (86). 

The moments that shake me from over-theorizing are those where Dominguez concludes on “love.” What comes before and what follows that notion I piece together as an intimacy that is without resolve. It is rather the full expenditure into something. Something like a relationship, or an imagination. An expenditure we might consider in the lost time and history burned in piles during colonial conversions, and the public displays that would accompany its project inquisition.

“What are you going to do about it? Diego, what are we going to do about it? I want all the artifacts back. Museums are a fucking lie. I want my language back. I want to reconcile the many afterlives of colonization that keep raging inside of me; I want to know a love like the burn of belts and chanclas, the RNA memories handed down from flogging and being flogged by our ancestors. I want to know the love of forgiveness. Like how do you put down a dog that attacked you? How do I put you to bed while pulling you back into my blood?

Like a reverse exorcism, I’m calling you into my body. Stay with me.” (43)

But before going on I want to pause and offer some careful thoughts. Maybe they’re not thoughts, in fact, but wisdom from José Estaban Muñoz: “Brown, it is important to mention, is not strictly the shared experience of harm between people and things; it is also the potential for the refusal and resistance to that often-systemic harm. Brownness is a kind of uncanny persistence in the face of distressed conditions of possibility.”[1] When I consider the various ways I’ve come across someone else, someone often Brown, taking the dystrophy Dominguez captures here above, and putting it on the page, giving it a color or texture, associating to it a sound, a movement of the body in space, and so on, I am struck by the condition of supremacy today. It is the marketing pressure to somehow “heal” from the inescapable condition/s it itself maintains from its own lack of communication.

Yet Dominguez’s is a strategy against the spectacularization of the dystrophic condition, which is the objective of supremacy. Supremacy seeks to spectacularize one mode of feeling blunt force by numbing or dismembering the victim from methods of communicating it back, and thereby legitimating (fantasizing) its own power by disenfranchising the relationship power’s violence needs to survive. To write it, is to thus refuse to be afraid of the difference caused by the disjunctive, dissociating world-making that arises from experiencing both harm and life in the persistent manner Muñoz identifies above. To write and name the paradox befuddles the knowledge systems that textualize us. In their epistolary project Dominguez works through the labor of compiling a record of a process and work which have been thought lost to a 500-year-old fire.

“Whereas the psychotherapeutic literature concludes that Latinos suffer anxiety and depression more than any other group,” Muñoz underscores, “the epidemiological literature concludes that they possess better physical health than any other group and live longer than would be expected,” an “uncanny physical persistence” that “has been enshrined within the term ‘epidemiological paradox’ invented to name it.”[2] Or as Dominguez writes, “We are resilient insofar as we are feeling” (80). To find closure, as I understand it, would be to close the loop on feeling, as something that destabilizes the epistemological networks that hold and betray us. It would be the disavowal of a poetics, which others would seek to subsume into theoretical frameworks devoid of feeling but engorged by the self-applause of an advertisement. And I say poetics because of the temporal reconsideration of the dystrophic as a communication-disruption that emerges in colonial contact and is disfigured by the public act of burning language systems and archives during indigenous conversion. There is a poetics that recaptures the vatic temporality of event while creating the very space for the processing of the implicit intimacy it asks.

Desgraciado is a process. “You forced death down the throats of so many,” they write to “Diego,” and “now I have white people to tell me about it. To tell me all about everything it is I lack” (19). The paradigm shift of work like this, at least one aspect of this shift, is recasting the role and animation of “feeling,” especially as it pertains to existence, both intrapersonal and public. Fray Diego de Landa’s notoriety is often furnished by depictions[3] of the auto-de-fé, wherein in 1562 de Landa ordered the destruction of the Mayan codices and over 5,000 devotional images and idols. They were all burned publicly in Mani, Yucatán. Though we might learn about the auto-de-fé in the purely religious context of conversion, the spectacular lesson of a public burning evokes a purposefully and strategically aligned internalization of corregimiento. In a purely aesthetic sense, a sensible sense, I am speaking maybe of depictions of de Landa’s atrocity, where the faces of the burning statuettes plead through color and brushstroke in an unmistakably human manner.

But what I actually mean is that the public burning, as a spectacularization of the power to correct, becomes an intergenerational reality that lives on through the enactment of new violent actions that originate as an attempt to confront and overcome the latent fear that arises when your life is threatened by a power more extensive than any direct, inter-personal encounter with a recognizable other. You end up writing letters to it because the totality of this one-way act is your world, your love, your worries, your partner-in-crime, your lens. You are given it by those in your life, and are above you in a line of inheritance, and they lash out against the fear as if on trial themselves, in an inquisition of themselves via the object (of intimacy) that is you and them, and everything else. “[M]ade to feel a constant estrangement to my truth,” writes Dominguez when reflecting on the abuse from their “then-father” and his “machismo-addled-brain,” which is to say, without absolving his homophobia and violence, the externalized unprocessed damage expressed, powerfully, as burning. One forcibly brought forth as a witnessed event by the inclusion of the abused. “[U]n angel,” as Dominguez signs off (78-79).

Yet there is that other critique, and it’s one I cannot stop thinking about as an immigrant border subject. Which is a rewriting of angelicity itself in the context of hemispheric identity, of Walter Benjamin’s heroic melancholia in regard to historicity. And maybe it takes a sight of a material piece of evidence, like a border, in both the windshield and the rear-view, back and forth, back and forth to understand this looping intimacy. And so, though Dominguez es un angel, they also claim Chaac, the Mayan god of rain. With a lightning bolt in one hand, and literally the power to transform a landscape into the ashen mud of a new form. The most beautiful of days, the most lasting of impressions from being in the midst of the estuary that is the Tijuana River Valley, for me, were those overcast days where a heavy moisture watched over us all in a gently laid weight pressing down on us through the physics of a pulsing gray matter––the immediate experience of an atmosphere felt from below, from being bound to our humanness. I imagine those days as Chaac’s.

The colonizers did one thing meticulously, aside from murder, and that was keep notes. The archives we have of their actions and intentions is impressive. But they don’t speak, so to speak. Dominguez’s decision on the epistle is captivating for the way it speaks to what refuses to respond, and does so in a deluge of writing, which is the reflection of a thinking-feeling-writing-reading. The subject meant to recede into a violent blaze of corrected silence is the one with an abundance of language on the matter of their intimacy. The “collection” is a totality invoked but not recorded by the same system of conversion and erasure. The disruption to the inherent temporality of the letter (the record) functions both on reflection and vatic projection, in that their reception is always already a past, which in its moment was an interval past even that moment of their own event, but thrown into a new authority as the record which will exist in the moment of its intelligibility.

As the collection advances the reader is enveloped in a process.

“…I can’t make a fire. I’m trying to yield more than I advance. I am learning that not all words are always heard or spoken, though in this moment I hope every dictionary snaps its spine into a deafening ocean… A colonizer on every corner. I wonder what they would have called me if your language never came. Between you and me, I really prefer the name Chaac.

Love,

Rain.”  (3)

What I received from the book, and for me the review is maybe about this because of the strength with which I felt it, is permission to unlearn that shame of being burned in public. The disavowal of language that is de Landa’s auto-de-fé is his own, and is a site of reanimated poetics towards the neocolonial burnings and attempted corregimientos. I have no illness to heal from, and though it’s not about absolution, the sheer collection of process here reveals a culminating position within its intimacy, its love, that is also the culmination of (a) work. Our work does not absolve the ghosts of colonialism either, those which carry-on in the flesh-troping obsessions with spectacle, and silence, with new kinds of burning and policymaking, all the violence of today’s supremacy. Angel Dominguez has given us a weapon, a codex with which to fortify and record a new communication.

DESGRACIADO: (the collected letters) by Angel Dominguez © 2022 by Nightboat Books. Used by permission of the publisher. Link to title

José Felipe Alvergue is the author of three books of poetry, most recently scenery, which was selected for Fordham University Press’s Poets Out Loud Editor’s Prize. He is a Senior Poetry Editor for Tupelo Quarterly, and his published scholarship engages with poetics, transnationalism, performance, and democratism. He lives and works in Wisconsin.


Notes

[1] José Esteban Muñoz, The Sense of Brown, 2020, p.4.

[2] Muñoz, 5.

[3] See for example Fernando Castro Pacheco’s mural, “The Spanish bishop Diego de Landa is burning figures of Mayan deities,” Palacio del Gobierno, Mérida, MX.  

José Felipe Alvergue is the author of three books of poetry, most recently scenery, which was selected for Fordham University Press’s Poets Out Loud Editor’s Prize. He is a Senior Poetry Editor for Tupelo Quarterly, and his published scholarship engages with poetics, transnationalism, performance, and democratism. He lives and works in Wisconsin.

Posted by Boom California